日文达人进!!!!!!!
-
写于2008年2月21日 16:17 最后由 编辑
不同不同
因为LZ那是改动过的
即使有了日文,还是要会日语的来改 -
写于2008年2月21日 16:24 最后由 编辑
。。。再次路過。。。。忽忽:lol: :lol:
-
写于2008年2月21日 16:30 最后由 编辑
だがその日のうちに、それが事実であることは証明された、証明したのは彼女自身の死骸である。そしてまた、それは単に殺害されたというだけでなく、はっきり虐殺であることが証明された、身体に棍棒の傷痕があったからだ。私は自分では見なかったが、聞けば、彼女、工口兔君は、そのとき欣然として出かけたとのことである。むろん、盗墓(?)に出かけただけである、まず人間らしい気持ちをもっている者なら、誰もこんな網がはられていると思うものはいないはずだ。それが管理人(?)の前で弾にあたったのだ、背部から入って、斜めに心臓と肺をつらぬき、それで致命傷となったのだが、ただ即死ではなかった。それでも彼女はまだ起きあがったが、一人の管理人が彼女の頭部と胸部に、棍棒で二度猛撃を加えた、それで死んでしまった。
[[i] 本帖最后由 ayanamiayanami 于 2008-2-22 00:32 编辑 [/i]]
-
写于2008年2月21日 16:37 最后由 编辑
しかし当日事実になったと証明されたんだ、証拠は彼女自身の屍骸。またこれはただの謀殺ではなく、まるで虐殺と見かけられる、体にまた棍棒の傷跡が付いて置く。
私は実見してなかった。あの時彼女、エロ兎が喜んで墓を掘り出していたと噂だ。もちろん、墓を掘り出すだけで、少しだけ人間の良知を持つ者は誰でもこんなトラップが掛かると思われなかった。けど、現実は殺されたのだ、背後から差し込まれ、斜めに心肺を貫かされて致命傷になったが、即死はしていなかった。。彼女はまた座り上がってきて、そして一人の管理者が彼女の頭と胸を棒で二発に叩き潰したのだ。 -
写于2008年2月21日 16:57 最后由 编辑
だがその日のうちに、それが事実であることは証明された、証明したのは彼女自身の死骸である。そしてまた、それは単に殺害されたというだけでなく、はっきり虐殺であることが証明された、身体に棍棒の傷痕(きずあと)があったからだ。
私は自分では見なかったが、聞けば、彼女、XXX、そのとき欣然として出かけたとのことである。むろん、請願に出かけただけである、まず人間らしい気持ちをもっている者なら、誰もこんな網がはられていると思うものはいないはずだ。それが執政府の前で弾にあたったのだ、背部から入って、斜めに心臓と肺をつらぬき、それで致命傷となったのだが、ただ即死ではなかった。彼女はまだ起きあがったが、一人のボードリーダーが彼女の頭部と胸部に、棍棒で二度猛撃を加えた、それで死んでしまった。修改一下就出来了~~~
-
写于2008年2月21日 17:07 最后由 编辑
补充
关于“斑竹”的翻译ボードリーダー应该算是最接近中文斑竹意思的字,但是应用不是十分广泛(名称参考自@nifty)
还有另外一个斑竹相近的字シスオペ (SysOp) 全称システムオペレーター (System Operator)
我到觉得更适合这里的斑竹~~~~楼主喜欢用哪个看自己爱好啦
不过日本比较通用的是“管理人”,“管理者”
-
写于2008年2月21日 17:13 最后由 编辑
yare yare 先生的刘和珍君就这样被KUSO了啊
[[i] 本帖最后由 貴家澪 于 2008-2-22 09:00 编辑 [/i]]
-
写于2008年6月24日 12:56 最后由 编辑
:maybe: :maybe: :maybe: /......
-
写于2008年7月5日 03:51 最后由 编辑
:yipe: 22楼的强大
-
写于2008年7月9日 02:26 最后由 编辑
好复杂,如果翻译英文,看上去还……:o_o