吉恩的公告连吉恩的英文也写错..
-
公告写Zick Zion..
但现在Sieg Zeon才是正确的Sieg = 德文中胜利的意思
[url]http://ja.wikipedia.org/wiki/ジオン公国[/url]
「ジーク(Sieg=胜利)」という挂け声やZeon = 吉恩
[url=http://www.mahq.net/mecha/gundam/index.htm]其中一个最详尽的网站[/url]
[url=http://www.supload.com/listen?s=7A4C07WP5KE1#]这是基连的演讲中的Sieg Zeon!![/url]
Zick Zion是旧版的「吉翁万岁!」
[url]http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=吉翁公國&variant=zh-tw[/url]
「吉翁万岁!」(ジーク·ジオン!)与吉翁的英文表记问题
吉翁公国的英文本来表记为Zion Dukedom(SATURN版机动战士钢弹·基连的野望),但随着1999年地球联邦宇宙军在设定上改名为EFSF,吉翁的英文国号也被改为现在的Principality of Zeon。一般相信是为了回避与现实世界中基督教圣山锡安(Zion)以及犹太人复国主义(Zionism)的名词冲突。在初代钢弹以至於机动战士钢弹 逆袭的夏亚为止,经常被使用的「吉翁万岁」,早期曾被写为Zick Zion,但经过日方爱好者考察,ジーク一词应为德文Sieg Heil(纳粹德国时期常用的口号,字面意义为「胜利万岁」)的前半音节。再加上英文国号的更改,所以近来「吉翁万岁」的英文被正名为SIEG ZEON
注:我是UC系死忠派的!!
[[i] 本帖最后由 Jsbar 于 2008-2-23 03:37 编辑 [/i]]
-
[quote]原帖由 [i]o射命丸文o[/i] 于 2008-2-23 03:20 发表 [url=http://bbs.xyz-soft.com/redirect.php?goto=findpost&pid=380189&ptid=21160][img]http://bbs.xyz-soft.com/images/common/back.gif[/img][/url]
连动画里的版本都不一样....省省心吧= =
(罗马音也没有什幺不对啊..) [/quote]你自己看看
[url]http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=吉翁公國&variant=zh-tw[/url]
「吉翁万岁!」(ジーク·ジオン!)与吉翁的英文表记问题
吉翁公国的英文本来表记为Zion Dukedom(SATURN版机动战士钢弹·基连的野望),但随着1999年地球联邦宇宙军在设定上改名为EFSF,吉翁的英文国号也被改为现在的Principality of Zeon。一般相信是为了回避与现实世界中基督教圣山锡安(Zion)以及犹太人复国主义(Zionism)的名词冲突。在初代钢弹以至於机动战士钢弹 逆袭的夏亚为止,经常被使用的「吉翁万岁」,早期曾被写为Zick Zion,但经过日方爱好者考察,ジーク一词应为德文Sieg Heil(纳粹德国时期常用的口号,字面意义为「胜利万岁」)的前半音节。再加上英文国号的更改,所以近来「吉翁万岁」的英文被正名为SIEG ZEON
-
[url]http://ja.wikipedia.org/wiki/ジオン公国[/url]
「ジーク(Sieg=勝利)」という掛け声や
-
[quote]原帖由 [i]Moonson[/i] 于 2008-2-23 10:36 发表 [url=http://bbs.xyz-soft.com/redirect.php?goto=findpost&pid=380456&ptid=21160][img]http://bbs.xyz-soft.com/images/common/back.gif[/img][/url]
:maybe: :maybe: :maybe:
楼主认真了<
2F木吉恩...
[/quote]
我放弃1f
回2f了