跳转至内容
  • 版块
  • 最新
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
折叠
品牌标识
  1. 主页
  2. 超级宇宙战舰大战 (SSW)
  3. 没想到这生物出名了

没想到这生物出名了

已定时 已固定 已锁定 已移动 超级宇宙战舰大战 (SSW)
1服
8 帖子 8 发布者 42 浏览
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
回复
  • 在新帖中回复
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • 晟 离线
    晟 离线
    晟剑
    写于 最后由 编辑
    #1

    A Dirty Pun Tweaks China’s Online Censors
    By MICHAEL WINES
    Published: March 11, 2009
    BEIJING — Since its first unheralded appearance in January on a Chinese Web page, the grass-mud horse has become nothing less than a phenomenon.

    The popularity of the grass-mud horse has raised questions about China’s ability to stanch the flow of information.
    A YouTube children’s song about the beast has drawn nearly 1.4 million viewers. A grass-mud horse cartoon has logged a quarter million more views. A nature documentary on its habits attracted 180,000 more. Stores are selling grass-mud horse dolls. Chinese intellectuals are writing treatises on the grass-mud horse’s social importance. The story of the grass-mud horse’s struggle against the evil river crab has spread far and wide across the Chinese online community.

    Not bad for a mythical creature whose name, in Chinese, sounds very much like an especially vile obscenity. Which is precisely the point.

    The grass-mud horse is an example of something that, in China’s authoritarian system, passes as subversive behavior. Conceived as an impish protest against censorship, the foul-named little horse has not merely made government censors look ridiculous, although it has surely done that.

    It has also raised real questions about China’s ability to stanch the flow of information over the Internet — a project on which the Chinese government already has expended untold riches, and written countless software algorithms to weed deviant thought from the world’s largest cyber-community.

    Government computers scan Chinese cyberspace constantly, hunting for words and phrases that censors have dubbed inflammatory or seditious. When they find one, the offending blog or chat can be blocked within minutes.

    Xiao Qiang, an adjunct professor of journalism at the University of California, Berkeley, who oversees a project that monitors Chinese Web sites, said in an e-mail message that the grass-mud horse “has become an icon of resistance to censorship.”

    “The expression and cartoon videos may seem like a juvenile response to an unreasonable rule,” he wrote. “But the fact that the vast online population has joined the chorus, from serious scholars to usually politically apathetic urban white-collar workers, shows how strongly this expression resonates.”

    Wang Xiaofeng, a journalist and blogger based in Beijing, said in an interview that the little animal neatly illustrates the futility of censorship. “When people have emotions or feelings they want to express, they need a space or channel,” he said. “It is like a water flow — if you block one direction, it flows to other directions, or overflows. There’s got to be an outlet.”

    China’s online population has always endured censorship, but the oversight increased markedly in December, after a pro-democracy movement led by highly regarded intellectuals, Charter 08, released an online petition calling for an end to the Communist Party’s monopoly on power.

    Shortly afterward, government censors began a campaign, ostensibly against Internet pornography and other forms of deviance. By mid-February, the government effort had shut down more than 1,900 Web sites and 250 blogs — not only overtly pornographic sites, but also online discussion forums, instant-message groups and even cellphone text messages in which political and other sensitive issues were broached.

    Among the most prominent Web sites that were closed down was bullog.com, a widely read forum whose liberal-minded bloggers had written in detail about Charter 08. China Digital Times, Mr. Xiao’s monitoring project at the University of California, called it “the most vicious crackdown in years.”

    It was against this background that the grass-mud horse and several mythical companions appeared in early January on the Chinese Internet portal Baidu. The creatures’ names, as written in Chinese, were innocent enough. But much as “bear” and “bare” have different meanings in English, their spoken names were double entendres with inarguably dirty second meanings.

    So while “grass-mud horse” sounds like a nasty curse in Chinese, its written Chinese characters are completely different, and its meaning —taken literally — is benign. Thus the beast not only has dodged censors’ computers, but has also eluded the government’s own ban on so-called offensive behavior.

    As depicted online, the grass-mud horse seems innocent enough at the start.

    An alpaca-like animal — in fact, the videos show alpacas — it lives in a desert whose name resembles yet another foul word. The horses are “courageous, tenacious and overcome the difficult environment,” a YouTube song about them says.

    But they face a problem: invading “river crabs” that are devouring their grassland. In spoken Chinese, “river crab” sounds very much like “harmony,” which in China’s cyberspace has become a synonym for censorship. Censored bloggers often say their posts have been “harmonized” — a term directly derived from President Hu Jintao’s regular exhortations for Chinese citizens to create a harmonious society.

    In the end, one song says, the horses are victorious: “They defeated the river crabs in order to protect their grassland; river crabs forever disappeared from the Ma Le Ge Bi,” the desert.

    The online videos’ scenes of alpacas happily romping to the Disney-style sounds of a children’s chorus quickly turn shocking — then, to many Chinese, hilarious — as it becomes clear that the songs fairly burst with disgusting language.

    To Chinese intellectuals, the songs’ message is clearly subversive, a lesson that citizens can flout authority even as they appear to follow the rules. “Its underlying tone is: I know you do not allow me to say certain things. See, I am completely cooperative, right?” the Beijing Film Academy professor and social critic Cui Weiping wrote in her own blog. “I am singing a cute children’s song — I am a grass-mud horse! Even though it is heard by the entire world, you can’t say I’ve broken the law.”

    In an essay titled “I am a grass-mud horse,” Ms. Cui compared the anti-smut campaign to China’s 1983 “anti-spiritual pollution campaign,” another crusade against pornography whose broader aim was to crush Western-influenced critics of the ruling party.

    Another noted blogger, the Tsinghua University sociologist Guo Yuhua, called the grass-mud horse allusions “weapons of the weak” — the title of a book by the Yale political scientist James Scott describing how powerless peasants resisted dictatorial regimes.

    Of course, the government could decide to delete all Internet references to the phrase “grass-mud horse,” an easy task for its censorship software. But while China’s cybercitizens may be weak, they are also ingenious.

    The Shanghai blogger Uln already has an idea. Blogging tongue in cheek — or perhaps not — he recently suggested that online democracy advocates stop referring to Charter 08 by its name, and instead choose a different moniker. “Wang,” perhaps. Wang is a ubiquitous surname, and weeding out the subversive Wangs from the harmless ones might melt circuits in even the censors’ most powerful computer.

    原文地址:[url]http://www.nytimes.com/2009/03/12/world/asia/12beast.html?_r=5[/url]

    注:某马的翻译是grass-mud horse
    想看地址的自己注册。

    1 条回复 最后回复
    0
    • 匂 离线
      匂 离线
      匂宮出夢
      写于 最后由 编辑
      #2

      XSKkira XSKkira XSKkira

      1 条回复 最后回复
      0
      • 天 离线
        天 离线
        天草红狼
        写于 最后由 编辑
        #3

        XSKkira XSKkira 咱E文不及格向来

        1 条回复 最后回复
        0
        • 工 离线
          工 离线
          工口兔
          写于 最后由 编辑
          #4

          草泥马上纽约时报了XSKkira XSKkira XSKkira

          1 条回复 最后回复
          0
          • B 离线
            B 离线
            bellatrix
            写于 最后由 编辑
            #5

            ‘Innocent’ ditty pokes fun at Net crackdown; Childish ‘grass-mud horse’
            song lampoons official censors

            Ng Tze-wei — South China Morning Post , March 6, 2009 Friday

            In the harsh but beautiful desert of Ma Le Go Bi, a special herd of
            alpaca sheep known as caonima (grass-mud horse), lived happily. But
            their happiness is fading.

            Their habitat has come under threat lately because of a sudden
            migration of river crabs. But the brave caonima are resilient and
            intelligent, and they are fighting back - through the mainland internet.

            For readers hurriedly flipping through the pages of Index to the Animal
            World, this tale of survival is not a real ecological crisis, but
            rather a creation of smart mainland netizens who have turned the
            government’s sweeping internet crackdown into a national laughing
            stock. And it all started with an innocent-sounding little song.

            The song of the caonima’s epic struggle with the river crabs has become
            such a popular hit on the mainland that toy shops have started to sell
            caonima dolls.

            Almost everyone, except the authorities, knows this is a dig at the
            mainland’s internet censorship. The word for river crabs, hexie in
            Putonghua, sounds almost the same as “harmony” - the central theme of
            President Hu Jintao’s governing philosophy. It has lately become a
            euphemism for government censorship.

            Caonima is pronounced like an unprintable slang phrase people use to
            show their anger and frustration. The innocent-seeming song turns out
            to be not what the internet censors think it is, and netizens, angered
            by the internet crackdown launched late last year, have adopted it.

            By the end of last month, nearly 3,000 websites and about 270 blogs had
            been closed down. While the authorities say the crackdown is to cleanse
            mainland websites of “vulgar and pornographic” materials, many liberal
            or anti-establishment sites or blogs have also been targeted, including
            the well-known Bullog.com and many current affairs discussion groups
            carried on Douban.com.

            The crackdown soon sparked anger, with many saying it was actually a
            drive to control freedom of speech in a year of sensitive anniversaries.

            Using homonyms, or words of similar pronunciation, to bypass the great
            firewall of China is not new. But none of the previous attempts has
            achieved such widespread success as the cute little ditty about caonima.

            The Song of Caonima, sung by angelic children’s voices, had registered
            more than 1.2 million hits on YouTube alone by yesterday.

            Since January, when it first appeared on the internet, the song has
            quickly gathered a large following. It soon branched out into many
            different forms as netizens poked fun at the clueless “river crabs”.

            In one episode, the caonima galloped around freely before the river
            crabs showed up. Then the crabs, equipped with ultra-hard shells,
            arrive and ruthlessly pulled up every single blade of grass they come
            across. The Caoni people, who herd the grass-mud horses, sing in a sad
            melody that they “used to sell horses, but now have to slash purses”.

            The mainland media have played their part in spreading the popularity
            of the caonima.

            The Southern Metropolis Daily printed a story yesterday detailing how
            two grass-mud horse toys had become hot items on the mainland. Called
            Ma Le and Go Bi, they were designed by five Guangdong youngsters and
            sell for 40 yuan ($45HK) apiece.

            Ma Le Go Bi sounds like another crude slang phrase.

            1 条回复 最后回复
            0
            • M 离线
              M 离线
              Michal
              写于 最后由 编辑
              #6

              纽约时报大能XSK

              1 条回复 最后回复
              0
              • 凳 离线
                凳 离线
                凳子
                写于 最后由 编辑
                #7

                grass mud horse XSK

                1 条回复 最后回复
                0
                • 夜 离线
                  夜 离线
                  夜磷丸
                  写于 最后由 编辑
                  #8

                  翻译XSKkira
                  北京———自“草(和谐)泥马”第一次默默地出现某个中国网页上后,这只“草(和谐)泥马”就成为了一种现象。
                  一些关于类似羊陀的神秘生物的歌曲在中国的网络上流行着。
                  倍受欢迎的“草(和谐)泥马”们已经对中(和谐)国(和谐)政(和谐)府对信息流动的控制力提出了质疑。 在“有土拨”网上,一首关于这只动物的儿童歌曲视频已经吸引了140万人的眼球。另一个关于“草泥马”的动画片也吸引了超过25万的点击量!还有一段关于“草泥马”们自然习性的资料介绍也超过了18万的点击量!商店现在还有卖“草泥马”的布玩具呢。中国的知识分子们还在撰写“草泥马”对于社会重要性的论文呢! “草泥马”和邪恶“河蟹”之间较量的故事也同时在中国各网络社区内疯传着。
                  上面这些个有关此神秘生物的事情还不算坏,但是“草(和谐)泥马”中文听起来却像是一句非常龌龊淫秽的话。这,才是关键!
                  “草(和谐)泥马”就是那种中国权威系统所认定的破坏行为的典型例子!被玷污了的小马驹的名字不仅仅让中国的网络审查员很没面子,而且这被认为是挑战中国审查制度的一场恶作剧,但他们确实已经这么干了。

                  1 条回复 最后回复
                  0
                  回复
                  • 在新帖中回复
                  登录后回复
                  • 从旧到新
                  • 从新到旧
                  • 最多赞同


                  • 登录

                  • 没有帐号? 注册

                  • 登录或注册以进行搜索。
                  © 2026 xyz-soft.com
                  沪ICP备10216881号-1
                  • 第一个帖子
                    最后一个帖子
                  0
                  • 版块
                  • 最新
                  • 标签
                  • 热门
                  • 用户
                  • 群组