转发至4国同盟所有人
-
写于2007年11月23日 13:47 最后由 编辑
摘自《兄弟连》的一段话,献给继续奋战的诸君!
德语:
Manner,
Es war ein langer Krieg.
Es war ein harter Krieg.
Ihr habt tapfer und stolz fur euer Vaterland gekampft.
Ihr seid eine ganze besondere Gruppe,
die miteinander einen Zusammenhalt gefunden habt,
wie er sich nur im Kampf entwickeln kann.
Unsere Kameraden,
die Schutzenlucher geteilt haben...
die sich in schrecklichen Momenten gegenseitig gestutzt haben...
die den Tod zusammen gesehen haben und gemeinsam gelitten haben.
Ich bin stolz mit euch gedient zu haben.
Sie alle verdienen ein langes und gluckliches Leben in Frieden.中文:
士兵们,
这是一场漫长的战争
也是一场艰苦的战争
你们英勇而骄傲地为祖国作战
你们是不平凡的一群
彼此紧密相连
这样的友谊只存在在战友中
在兄弟之间
共同使用散兵坑
在最需要的时刻彼此扶持
你们看过死亡
一起接受磨难
我很骄傲能与你们每个人共同服役
你们有权享受永远快乐的和平生活
不敢说来源否则又要被拿糖了。。总之是转发来的:lost -
写于2007年11月23日 13:51 最后由 编辑
其实可以送给玩ssw的所有的有爱之人 - -
-
写于2007年11月23日 13:53 最后由 编辑
谁能阻止少年武士的赴死,因为他们听不到。
-
写于2007年11月23日 14:16 最后由 编辑
有的国家虽然活着 它已经死了
-
写于2007年11月23日 14:32 最后由 编辑
看自己的等级-0-!!
-
写于2007年11月23日 14:39 最后由 编辑
要河蟹,要有挨. :lost
-
写于2007年11月23日 16:43 最后由 编辑
:defy: 散兵坑
我没待过啊 -
写于2007年11月23日 16:44 最后由 编辑
完全不懂啥意思:lost
-
写于2007年11月23日 16:45 最后由 编辑
好象感觉是在说ZY的情况。
4国多好呀。 -
写于2007年11月23日 16:46 最后由 编辑
其实最为贴切的应该是作为送给银河的,
-
写于2007年11月23日 16:49 最后由 编辑
这句话 说的非常好 非常感人 不管是谁说的 先顶一个~!!!:maybe: :maybe:
-
写于2007年11月23日 17:06 最后由 编辑
友情提示:
Die Manner~~~ -
写于2007年11月23日 17:38 最后由 编辑
实在不厚道。。。这都要拿我的糖。。。:spurt: :spurt: